Мы просто обожаем классическую татуировку. Татуировку, пропитанную тысячелетней историей и сохраняющей свою актуальность по сей день в своём первозданном виде. Это невероятно круто!

Сегодня мы хотим представить татуировщика из солнечной Бразилии, который невероятно успешно продолжает традиции классической Японской татуировки. При взгляде на его работы сложно удержаться от желания пообщаться с их творцом. Каждый контур, каждый переход цвета, композиция - всё выглядит идеально!


Расскажи немного о себе. Откуда ты и где работаешь сейчас?

- Я бразилец, родился в 1991 году в Сан-Паулу, крупнейшем городе Бразилии. Я жил в Сан-Паулу до 2014 года, а после переехал в Европу. В настоящее время я живу и работаю в Эрлангене, на юге Германии. 

Как и когда ты решил стать тату-мастером? Кто научил тебя? Как это было?

- У моих родителей есть татуировки, так что даже до того, как я и мои братья родились, мы всегда были в контакте с тату-культурой. Позже мой старший брат Кайо Пиньейро стал татуировщиком, он и научил меня. Примерно в 2007 году я бросил школу и стал его учеником. Я ходил каждый день около 5 утра в студию своего брата и делал все классические дела «подмастерья». После у меня был целый день рисования и наблюдения за его работой. В 2008 году я сделал свою первую татуировку.

Japanese tattoo by Thom Piñeiro

Что для тебя значит слово «татуировка»?

- Тату для меня - это способ самовыражения. Когда наша кожа отражает наш дух, наш разум. 

Давай поговорим о твоей работе. Почему японская татуировка?

- Сколько себя помню, меня всегда окружала и очаровывала японская культура. У нас очень сильное японское влияние в Сан-Паулу. Было вполне естественно, что как только я соприкоснусь с миром татуировок, я влюблюсь в японскую татуировку.

Ты изучаешь историю японской тату-культуры?

- Я всегда стараюсь узнать как можно больше, это очень глубокая и интересная культура. Чем больше ты узнаешь, тем больше ты видишь, насколько длинный этот путь познания.

Japanese tattoo on the back by Thom Piñeiro

Какие японские татуировки вы предпочитаете?

- Я люблю Ирэдзуми (традиционную японскую татуировку) и все классические элементы, такие как дракон, тигр, цветы и змеи.

Японская татуировка - это настоящая классика. У неё большое сообщество поклонников, тысячи татуировщиков следуют тому же пути. Итак, какие особенности своей работы ты бы выделил?

- Я стараюсь быть максимально аутентичным в своей работе. Для меня хорошая японская татуировка должна быть четкой и сильной! В течение последних 10 лет я пытался полностью понять, что такое традиционная японская татуировка, поэтому я, наконец, смог начать добавлять к ней свои собственные штрихи и немного своей индивидуальности. Но я всё ещё усердно учусь..

Где ты черпаешь вдохновение?

- От Укиё-э (японские гравюры на дереве) и от старых мастеров татуировки. Мне также нравится изучать живую природу по реальным фотографиям, например, цветы, змей и тигров. Я считаю, что это помогает понять мысль, лежащую в основе рисунка мастера.

Japanese tattoo on leg by Thom Piñeiro

Расскажи, как ты создаешь эскизы для всех тех масштабных проектов, которые есть в твоем портфолио. Это сложно?

- Нужно много учиться. С самого начала я всегда пытался бросить себе вызов и рисовать во всех размерах. По моему опыту, страх, который мы испытываем от неудачи, мешает нам реализовать наш потенциал.

Как ты воплощаешь мысли клиента в татуировку?

- Мне очень везёт с клиентами. Они дают мне большую свободу работать и творить. В любом случае я всегда стараюсь поговорить и узнать человека или, по крайней мере, его пожелания. На этом этапе процесса я считаю себя мостом между тату-культурой и целью клиента.

А кто твои клиенты? Можешь ли ты выделить что-то общее между ними?

- У меня есть клиенты со всего мира, а значит, очень разные люди. Но, возможно, мы могли бы сказать, что в основном это аутентичные люди, стремящиеся выразить себя уникальным, но все же классическим способом.

Japanese sleeve tattoo by Thom Piñeiro

Ты много путешествуешь. Сколько стран ты уже посетил? Где тебе больше всего нравится работать? Есть ли разница между людьми в разных странах?

- Пока я побывал в 15 странах. И пока что мои любимые места работы - Сан-Паулу, Лондон и Эрланген. Люди действительно разные во многих отношениях. Но все же замечательно, что ты всегда можешь найти среди них много общего и многому научиться, используя разные привычки и культуры.

А как насчет тату-конвенций? Ты участвуешь в них?

- Сейчас я уже не хожу на много тату-конвенций. Я был на многих в прошлом. Например, до COVID я бывал на выставке Kaiserstadt Tattoo Expo в Ахене, Германия.

Есть ли у тебя настоящие кумиры среди тату-мастеров?

- Помимо старых мастеров тату в Японии, у меня есть много людей, которыми я действительно восхищаюсь в мире тату. Мой брат Кайо, Иван Сази, Маурисио Теодоро, Буншин Хоритоши, Шион, Рико и многие другие.

Japanese tattoo by Thom Piñeiro

А какое оборудование ты используешь в своей работе?

- На данный момент я использую машинку Cheyenne и в основном цветные чернила от Solid ink.

Следишь ли ты за новостями о запрете ряда цветных пигментов? Как ты думаешь, как это может изменить твою работу и отрасль в целом?

- Как и всё, на что правительство пытается наложить руку, я думаю, это отстой, ха-ха! Татуировка всегда была в подполье, я уверен, что мы продолжим искать способ делать нашим клиентам качественные татуировки, неважно как.

Tattoo artist Thom Piñeiro

Каким ты видишь будущее мировой тату-индустрии в ближайшие несколько лет?

- Иногда меня это очень волнует, а иногда немного пугает! Информации много. Если мы не будем осторожны, что-то удивительное, например Интернет и социальные сети, которые могут соединить нас и помочь во многих отношениях, может создать массу проблем. Но мне нравится думать, что мы со всем этим справимся и будем продолжать улучшать качество работы.

Какой совет ты бы дал самому себе, если бы смог вернуться на 5 лет в прошлое?

- Доверяй себе, продолжай работать, это сработает!